I Love Ngoc Lan

Vi sao ?

| doankhanh

vi sao cu mai la thuong nho ?
Mot bong hinh xa khuat ,da tu lau
Vi sao cu muon nghe hoai,mai?
Mot giong quen,than den la lung
Vi sao khong muon tin rang that?
Nguoi da ra di tan chon nao.

7 Comments

  1. Hi Doankhanh, Your poem is so lovely that I am trying to translate into French, then in English. Everybody can help me to correct any possible mistake. I just think about Ngoc Lan who used to sing songs in French and English very well, so I think she likes verses too.

    Pourquoi?
    Pourquoi lui penser pour toujours?
    A un image disparu depuis longtemps
    Pourquoi lui écouter nuit et jour?
    Une voix familière, si chère, si tendre.
    Pourquoi ne pas accepter la vérité?
    Qu’elle est partie, la dernière fois, vers l’Éternité…

    Why ?
    Why is it always the memory of love?
    To an image that’s far away a long time..
    Why do I always listen to the lovely rhyme?
    Of a voice so familiar to me from above.
    Why don’t I want to accept the reality?
    You I love, now dwell in Eternity…

    From a fan named Quiero Michelia Alba.

    Comment by nick phan — 3/8/2007 @ 11:06 pm
  2. Hello Doankhanh, Đi đâu mà lạc bên vườn nhà của vothuong vậy? Trở về bên này đi, “il faut cultiver notre jardin”. Doankhanh post thêm vài bài thơ nữa đi, càng đông càng vui, càng nhiều càng tốt mà. Cũng là những ý tưởng, tâm sự giống nhau, nhưng nghe hoài vẫn không thấy chán, phải vậy không các bạn? Thân mến,PS>

    Comment by nick phan — 3/9/2007 @ 7:18 pm
  3. * Chào các bạn, QMA xin chỉnh lại một tí bản dịch tiếng Pháp như sau:
    Pourquoi l’écouter thay vì Pourquoi lui écouter… và ..la dernière fois, pour l’Éternité thay vì ..vers l’Éternité. Cám ơn, QMA.

    Comment by nick phan — 3/9/2007 @ 9:08 pm
  4. Chao ôi sao gia trang của Ngọc Lan có nhiều nhân tài thi sĩ quá. Angel không biết làm thơ, chỉ giỏi thơ thẩn đi loanh quanh căn nhà Ngọc Lan để đọc ké thơ và luôn miệng tấm tắc khen các bạn làm thơ hay quá! Mình thì cả thơ con cóc lẫn con nhái gì cũng không có ráo trọi. Buồn năm chục phút.

    Anh Phan Sinh nói đúng đó, bạn DoanKhanh mau mau cùng các bạn khác làm thêm nhiều bài thơ hay đi để mọi người cùng thưởng thức với. Lâu lắm rồi mới thấy căn nhà Ngọc Lan ấm cúng trở lại, mình vui lắm.

    Còn anh Phan Sinh thì thơ văn, tiếng tây tiếng ta gì cũng giỏi cả, lợi hại thật! Hồi đó Angel vì thích nghe Ngọc Lan hát tiếng Pháp quá nên cũng ráng học một vài năm tiếng Pháp nhưng còn yếu bóng vía lắm. Chỉ nghe được vài câu lỏm bỏm, chữ được chữ không, ráp lại chả hiểu gì cả 🙂 Cũng may anh Phan Sinh có thông dịch lại tiếng ăn-lê nên Angel mới hiểu 🙂

    Comment by AngelNgocLan — 3/10/2007 @ 12:11 am
  5. + Xin lỗi Doankhanh, dịch thoát một chút ở câu cuối như sau : Nàng đã ra đi, lần cuối cùng, đến cõi Vĩnh Hằng ( bản tiếng Pháp ), và : Người tôi yêu mến, giờ đang ở cõi Vĩnh Hằng ( bản tiếng Anh ). Better late than none, phải ko Doankhanh? Xin thông cảm nhé, vì Pháp có nói: Dịch là phản dịch, nhưng thật ra, mình cũng muốn NL đang ở đó, phải ko bạn? Mến, QMA.

    Comment by nick phan — 3/10/2007 @ 5:38 am
  6. * Hi Angel, người giỏi hết mọi môn văn thơ, kịch ngệ, ca hát…là ai, Angel biết rồi, đó là con đỡ đầu của các Thi Thần (Muses) mà PS đã nói trong “Khóc Ngọc Lan” đó, còn chúng ta thì được món này bay món khác, nhưng họp lại thì fans của ILNL cũng có đủ nhân tài, phải ko Angel? Xin nhắc Angel lo đón tiếp các bạn trẻ mới đến đó, Helen Le, Hoamaitrang…bây giờ Angel thấy vui vẻ ấm cúng ghê, phải ko? Thân mến,PS.

    Comment by nick phan — 3/10/2007 @ 5:55 am
  7. Anh Phan Sinh ơi, tự nhiên nghe anh nói cái Angel lật đật đảo thêm một vòng căn nhà Ngọc lan thì phát hiện ra thêm các nhân tài mới nên Angel đã thay mặt ban tiếp tân đến ngỏ lời chào đón các bạn mới rồi. Hy vọng căn nhà của Ngọc Lan ngày thêm vui vẻ và ấm áp.

    Comment by AngelNgocLan — 3/10/2007 @ 9:56 am